1. <sub id="qntkm"></sub>

          <center id="qntkm"></center>
          <wbr id="qntkm"><legend id="qntkm"></legend></wbr>
          <nav id="qntkm"><code id="qntkm"></code></nav>
          暑期学习视频 作文 高一学习方法 高二学习方法 高三学习方法 高一学习计划 高二学习计划 高三学习计划 初中视频 高中视频

          长恨歌翻译_白居易的《长恨歌》翻译

            来源:网络  作者:未知 今日点击:
          站长推荐:名师直播答疑(免费观看)!
          本文整理了我国著名诗人白居易写的一首唐七言古诗《长恨歌》的翻译和原文,以及一些相关作品名称。

          白居易唐七言古诗:《长恨歌》原文
            汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
            杨家有女初长成,养在深闺人未识。
            天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
            回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
            春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
            侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
            云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
            春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
            承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
            后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
            金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
            姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
            遂令天下父母心,不重生男重生女。
            骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
            缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
            渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
            九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
            翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
            六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
            花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
            君王掩面救不得,回看血泪相和流。
            黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
            峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
            蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
            行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
            天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
            马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
            君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
            归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
            芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
            春风桃李花开夜,秋雨梧桐叶落时。
            西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
            梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
            夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
            迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
            鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。
            悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
            临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
            为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
            排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
            上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
            忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
            楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
            中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
            金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
            闻到汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
            揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏逦迤开。
            云髻半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
            风吹仙袂飘摇举,犹似霓裳羽衣舞。
            玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
            含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
            昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
            回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
            唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
            钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
            但教心似金钢坚,天上人间会相见。
            临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
            七月七日长生殿,夜半无人私语时。
            在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
            天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

          《长恨歌》参考注释:
          (1)倾国:形容女子极其美貌。
          (2)御宇:治理天下。
          (3)杨家有女:指杨玉环,蒲州永乐(今山西永济)人。幼时养在叔父家。
          (4)眸:眼珠。
          (5)六宫:本专指皇后寝宫,泛指妃嫔居处。
          (6)粉黛:代指美女。
          (7)华清池:华清宫温泉,在今陕西临潼。
          (8)凝脂:指白嫩光泽的肌肤。
          (9)新承恩泽:初受宠爱。
          (10)云鬓:形容女子鬓发轻盈飘逸。
          (11)金步摇:金制垂珠头钗,行则摇动。
          (12)春宵:春夜。
          (13)苦短:暗示欢愉无厌,故嫌夜短。
          (14)早朝:早晨上朝听政。
          (15)夜专夜:一夜连着一夜,整日整夜。
          (16)宫:后妃所居宫室。
          (17)佳丽:美女。
          (18)三千:极言其多。
          (19)一身:指杨贵妃一人。
          (20)金屋:用汉武帝“金屋藏娇”典,指杨贵妃所居之处。
          (21)醉和春:指酒与情同醉。
          (22)可怜:可羡。
          (23)骊宫:指骊山华清宫。
          (24)仙乐:形容乐声美妙,非人间能闻。
          (25)缓歌慢舞:轻歌曼舞。
          (26)凝丝竹:指歌舞紧扣乐声。丝竹,弦乐和管乐的合称。
          (27)看不见:看不厌。
          (28)霓裳羽衣曲:舞曲名。
          (29)九重城阙:指京城长安。烟尘:烽烟尘土,指战火。
          (30)翠华:皇帝仪仗用翠鸟羽毛为饰的旗帜。
          (31)六军:此指皇帝的扈从部队。
          (32)宛转:缠绵委屈貌。
          (33)蛾眉:这里指杨贵妃。
          (34)花钿:金玉制花形首饰。
          (35)委地:落地。
          (36)翠翘:形似翠鸟尾的首饰。
          (37)金雀:钗名。
          (38)玉搔头:玉簪。
          (39)君王:指唐玄宗。
          (40)黄埃:黄色尘土。
          (41)云栈:高耸入云的栈道。萦纡:弯曲盘旋。剑阁:在今四川剑阁县东北大、小剑山之间。
          (42)峨嵋山:在今四川峨嵋县南,此泛指蜀山。
          (43)日色薄:日光暗淡。
          (44)圣主:指唐玄宗。
          (45)行宫:皇帝出行时的住所。
          (46)天旋地转:形容时局大变。
          (47)回龙驭:指唐玄宗还京。
          (48)玉颜:美女,此指杨贵妃。
          (49)沾衣:指落泪。
          (50)都门:长安城门。
          (51)信马:任马奔走,不加约束。
          (52)太液:池名。
          (53)芙蓉:荷花。
          (54)未央:宫名,此泛指唐代宫苑。
          (55)西宫:太极宫。
          (56)南内:兴庆宫。唐玄宗返

          白居易唐七言古诗:《长恨歌》翻译
            唐玄宗喜爱女色,想得到美人,统治天下多年还没有找到。杨家有个女儿刚刚长大成人,娇养在深闺里,别人不知道。天生的美色很难自我放弃,有一天被选入宫侍侯在君王身边。眼珠一转,轻轻一笑,千娇百媚,后宫里嫔妃都失去了美色。初春赐她到华清池洗浴,润滑的温泉洗她白嫩细腻的肌肤。侍女扶起她显得娇弱无力,这正是她刚刚得到皇帝宠爱的时候。乌云似的鬓花,如花的容颜,头戴金步摇,在温暖的芙蓉帐里度过春宵。只恨春宵太短,太阳升得老高才起床,从此后皇帝不再上早朝。受到喜爱,陪着皇帝宴饮,从未有空闲的时间,春天随着游玩,夜里得到专宠。后宫的美女虽有三千人,但三千人的宠爱都集于她一个人。在金屋里梳妆打扮好,娇艳地侍奉过夜,五楼宴会散了醉意和着春意。兄弟姐妹都得到了封赏,光耀了杨家的门庭令人羡慕。于是让天下作父母的都改变了想法,不重视生男孩而重视生女孩。骊宫高耸入云,美妙的音乐声随风飘扬,到处都可以听到。节拍缓慢的歌曲和舞蹈配合着管弦乐演奏,皇帝整天也看不够。渔阳叛乱的战鼓惊天动地而来,打断了霓裳羽衣的歌舞。京城到处升起了烟尘,成千上万的车辆马匹护卫着皇帝向西南方向逃。皇帝的仪仗摇摇晃晃,车马走着却停下来,这时出了京城西门大约有一百多里。护驾的军队不肯前进,皇帝也没有办法,只好将杨贵妃赐死。花钿落在地上无人收拾,还有翠翘、金雀、玉搔头。皇帝遮住脸,不忍心看,无法相救,回头看,止不住的血泪流下来。黄土弥漫,萧索的风吹拂,沿着高耸的栈道盘旋曲折登上剑阁。峨嵋山下行人稀少,旌旗没有了光彩,日光黯淡。四川的水一片碧绿,山一片青翠,皇帝日日夜夜都在思念。在行宫里望见月亮,心中亦惆怅。雨夜里听到风铃声更是伤心不已,悲痛欲绝。战乱平定后,皇帝回到长安,到了杨贵妃赐死处,徘徊不前。在这马嵬坡的泥土里,没有看到美人的容颜,只看到她惨死的地方。君臣们相互看着,眼泪都沾湿了衣裳,向东望着京都,听任马自己向前走。回京以后,看到园林还和从前一样,太液池里栽着荷花,央秧宫前种着柳树,荷花就像她美丽的容颜,柳叶像她的眉毛,面对这景物又怎能不伤心垂泪呢?春风吹开桃李的花朵,秋雨打落梧桐的叶子。如今西宫,南内长满了枯黄的杂草,落叶洒满了台阶没人清扫。梨园弟子们头发都要白了,后妃宫里的侍女,太监容颜已经衰老。晚上看着流萤在宫前飞过,愁闷不语,孤灯都要烧尽了还是睡不着。报更的钟鼓声徐徐响起,夜越来越漫长,看着微明的星河,天终于快亮了。鸳鸯瓦上盖上了一层厚厚的白霜,翡翠被里冷冰冰的与谁共眠?生死离别差不多经过一年了,她的魂魄不曾在梦中出现。临邛有个道士在京城坐客,能以精诚招来魂魄。因为感念皇帝,对贵妃辗转不眠的思念,就让道士们尽力去寻找。腾云驾雾像闪电一样快速地奔驰,上天入地找了个遍。上面找到了天界,下边找到了黄泉,两个地方都没找到。他突然听说海上有一座仙山,仙山座落在渺茫空幻之间。精巧细致的楼阁立在五彩云里,里面住着许多美丽的仙女。其中一个叫太真,雪的肌肤,花样的容貌,像是杨贵妃。轻轻地敲着金屋西厢的玉石门,让小玉转告双成,听说汉家的使臣来,在九华帐里惊醒过来。迅速穿好衣服,推开枕头,下床徘徊了一下,珠帘屏风一道道打开。云鬓半偏着,刚刚睡醒,衣冠不整就下堂来。风吹着她的衣袖飘飘飞扬,好像当年跳霓裳羽衣舞的样子。美丽的容颜冷静凄凉泪水纵横,就像一枝春天的梨花带着雨珠。深情注视着感谢君王,自从离别后,声音容貌都无法相通。朝阳殿里的恩爱已经断绝,蓬莱宫里的岁月无限漫长。回头向下望望人间,看不见长安,只见尘雾弥漫。只能拿着当年的旧物表达深情,钿合金钗请使臣带去。金钗留下一股,钿合留下一扇,掰开金钗,分开钿合。只要心像金钿一样坚定,天上人间总有一天会相见。临别时,又殷勤地请使臣带上几句话语,话中的誓言只有两个人知道。七月七日的长生殿里,夜深没有人时说的话。在天上愿意做比翼双飞的鸟,在地上愿做枝干相连的连理枝。天地虽然长久,也有终结的时候,这愁恨绵长没有终结。

          与白居易《长恨歌》类似的作品名称
          暮江吟
          忆江南(三首其一)
          大林寺桃花
          赋得古原草送别(又名《草》)
          琵琶行(并序)
          钱塘湖春行
          题岳阳楼
          观刈麦
          同十一醉忆元九
          直中书省

          长恨歌翻译_白居易的《长恨歌》翻译:的相关文章
          有关文言文翻译的技巧及策略

          有关文言文翻译的技巧及策略 若说理解是由“言”到“意”,那么翻译则是由“意”到“言”,由心知到文达,是理解的“外化”。文言文的翻译自02年将客观题改为主观题,并且分值增加了,因此我们要下大力度去复习。 ①翻译的标准为“信、达、雅”,对中学生而言

          郑伯克段于鄢翻译及原文

          郑伯克段于鄢简介:这篇课文记叙了发生在公元前722年5月,郑庄公在鄢打败其弟共叔段原文及翻译的历史事件. 全文结构完整,情节波澜起伏,人物形象鲜明生动.尤其是把郑庄公老谋深算的性格刻画的淋漓尽致.郑庄公先封叔段原文及翻译于京,又听任叔段原文及翻译

          荆轲刺秦王翻译(原文及翻译)_荆轲刺秦王翻译

          荆轲刺秦王翻译 荆轲刺秦王第一段翻译 荆轲刺秦王第一段原文:秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。太子丹恐惧,乃请荆卿曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉?”荆卿曰:“微太子言,臣愿得谒之,今行而无信,则秦未可亲也。

          召公谏厉王弭谤翻译(原文及翻译)

          召公谏厉王弭谤翻译(原文及翻译)对照版 召公谏厉王弭谤第一段翻译 召公谏厉王弭谤第一段原文:厉王虐,国人谤王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。 召公谏厉王弭谤第一段翻译:周厉王残暴无道,老百姓纷

          王子猷雪夜访戴翻译_雪夜访戴翻译

          王子猷雪夜访戴原文: 王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良 久,直指竹曰:“何可一日无此君?” . 王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒,四望皎然。 王子猷雪夜访戴翻译: 王徽之字子猷,弃官后住在山阴,一天夜晚下大雪,

          劝学原文及翻译(对照版)

          劝学《荀子》原文及翻译 劝学是《荀子》中的一篇,它较好的讲解了学习的方法,思维等,我们高中语文也选取了其中的一段作为课文,今天我就将劝学翻译与原文对照整理了出来,共大家学习使用! 劝学原文 君子曰:学不可以已。青,取之于蓝而青于蓝;冰,水为之而寒于

          推荐学习视频:高一、高二、高三视频(注册后免费学习20小时) (本文字数:3712)

          关键词: 长恨歌,白居易
          编辑:特约讲师
          三分时时彩